European Commission logo
español español
CORDIS - Resultados de investigaciones de la UE
CORDIS

Translation for breaking language barriers in the railway field

Descripción del proyecto

Una nueva herramienta levanta las barreras lingüísticas para los maquinistas

Los ferrocarriles europeos transportan unos mil seiscientos millones de toneladas de carga y nueve mil millones de pasajeros cada año. El transporte ferroviario es de vital importancia de cara a la estrategia de la Unión Europea (UE) para un sector del transporte más sostenible, la cohesión económica y social, y conectar a los europeos tanto dentro de los Estados miembros como entre estos. La comunicación es clave para incrementar la interoperabilidad y la cooperación entre las redes ferroviarias nacionales de toda la UE. El concepto del proyecto Translate4Rail es ofrecer a los maquinistas un conjunto integral de mensajes normalizados predefinidos que incluya todo lo que deben dialogar con un controlador del tráfico del gestor de infraestructuras durante situaciones operativas normales o excepcionales en un país en el que no entienden o no hablan el idioma local. Estos mensajes específicos se canalizarán a través de un prototipo de herramienta informática que será desarrollado en el contexto de Translate4Rail para permitir que el maquinista y el controlador de tráfico se entiendan mutuamente incluso si ambos hablan en su lengua materna.

Objetivo

The Rastatt incident in 2017 has highlighted the problems posed by foreign languages in the rail sector. It also highlighted the need to find alternative methods that are more modern, flexible and precise to allow the operations of international trains crossing several countries where different languages are spoken.

The concept of the Translate4Rail project is to offer drivers a fully comprehensive set of predefined standardised messages which encompass all they have to exchange with an infrastructure manager traffic controller in normal or exceptional operational situations in a country where they do not understand nor speak the local language. An IT tool will then be implemented to enable the driver and the traffic controller to understand each other even though each of them speak in his/her native language.

This will capitalise on the works already committed on this matter between Infrastructure Managers (IMs) and Railway Undertakings (RUs) at RNE and UIC level. These works have dealt with the analysis of the various types of operational situations needing exchanges between RUs drivers and IMs signallers. The project will enable to test these works and to further harmonise and standardise pre-defined messages in the light of the tests carried out. Such messages will be uttered by the driver or the traffic controller. They will then be identified, translated and uttered in the language of the other party by the given tool.

The project will define the functional characteristics of the tool which will create a frame for the exchanges between drivers and traffic controllers. This tool will use voice recognition and translation applications. The tool will be tested on pilot trains running on cross border sections of rail freight corridors where drivers have to use different languages.

The project intends to at least maintain the level of safety, increase the traffic fluidity at borders and to increase the competitiveness of the rail sector.

Convocatoria de propuestas

H2020-S2RJU-2019

Consulte otros proyectos de esta convocatoria

Convocatoria de subcontratación

H2020-S2RJU-OC-2019

Coordinador

UNION INTERNATIONALE DES CHEMINS DE FER
Aportación neta de la UEn
€ 126 000,00
Dirección
RUE JEAN REY 16
75015 Paris
Francia

Ver en el mapa

Pyme

Organización definida por ella misma como pequeña y mediana empresa (pyme) en el momento de la firma del acuerdo de subvención.

Región
Ile-de-France Ile-de-France Paris
Tipo de actividad
Other
Enlaces
Coste total
€ 126 000,00

Participantes (1)