European Commission logo
français français
CORDIS - Résultats de la recherche de l’UE
CORDIS

Creativity and narrative engagement of literary texts translated by translators and neural machine translation

Publications

The impact of translation modality on user experience: an eye-tracking study of the Microsoft Word user interface

Auteurs: Ana Guerberof Arenas, Joss Moorkens, Sharon O'Brien
Publié dans: Machine Translation, Numéro 09226567, 2021, Page(s) 205-237, ISSN 0922-6567
Éditeur: Kluwer Academic Publishers
DOI: 10.1007/s10590-021-09267-z

Creativity in translation: Machine translation as a constraint for literary texts

Auteurs: Ana Guerberof Arenas and Antonio Toral
Publié dans: Translation Spaces, Numéro 22113711, 2022, Page(s) 184–212, ISSN 2211-3711
Éditeur: Jonh Bejamins
DOI: 10.1075/ts.21025.gue

The impact of post-editing and machine translation on creativity and reading experience

Auteurs: Ana Guerberof-Arenas, Antonio Toral
Publié dans: Translation Spaces, Numéro Number 9, issue 2, biannual, 2020, ISSN 2211-3711
Éditeur: John Benjamins Publishing Company
DOI: 10.1075/ts.20035.gue

DivEMT: Neural Machine Translation Post-Editing Effort Across Typologically Diverse Languages

Auteurs: Gabriele Sarti, Arianna Bisazza, Ana Guerberof Arenas, Antonio Toral
Publié dans: This will be published in the EMNLP Proceedings 2023, 2022
Éditeur: arxiv
DOI: 10.48550/arxiv.2205.12215

Bilingual e-books via neural machine translation and their reception

Auteurs: Antoni Oliver, Antonio Toral, Ana Guerberof Arenas
Publié dans: Using Technologies for Creative-Text Translation, 2022, Page(s) 27, ISBN 9781003094159
Éditeur: Routlege Taylor Francis
DOI: 10.4324/9781003094159

Recherche de données OpenAIRE...

Une erreur s’est produite lors de la recherche de données OpenAIRE

Aucun résultat disponible