Descripción del proyecto
Los migrantes en su búsqueda y lucha con la memoria
¿Qué relación existe entre la memoria autobiográfica y la traslación? ¿Qué función tiene el olvido? ¿Cuál es la dimensión emocional de la memoria como experiencia corporal e interacción interpersonal? En el proyecto TransMemo, financiado con fondos europeos, se responderá a estas preguntas en el contexto de la migración. Se desarrollará una teoría para la conexión entre la traslación y la memoria basada en la investigación sobre la filosofía de la mente. En el proyecto se utilizará el concepto de traslación cultural y sus investigaciones se basarán en una serie de casos prácticos sobre la memoria autobiográfica de escritores árabes migrantes en Gran Bretaña y los Estados Unidos. Las conclusiones también mejorarán nuestra comprensión sobre el modo en que se produce la migración propiamente dicha como experiencia traslacional y lo que motiva a los migrantes en su continua búsqueda y lucha con la memoria.
Objetivo
Recently, migration has emerged as one of the most serious challenges for society, not only in Europe but also globally. As migration occurs in many cases cross-linguistically and cross-culturally, the migrant is not only torn between two lives and two places, but also between different languages, cultures and identities, bringing to the fore the role of translation as process of recall. While research on translation and memory in migration contexts has emphasized translation as intergenerational transmitter of memory, little attention has been paid to the personal dimension of memory. The proposed research aims at developing a new theory for the translation-memory interface. Drawing on current research in the philosophy of mind, it will analyze the relationship between autobiographic memory and translation, emphasizing the emotional dimension of memory as experience of the body and interaction between people, while at the same time highlighting the role of forgetting. This will be supported by a number of case studies on autobiographic memory in migrant Arab authors in Britain and the US, using the concept of cultural translation. Thus, the project will encourage interdisciplinarity and open new perspectives for research by applying memory concepts to translation and offering a theoretical framework that departs from the traditional, representational paradigm and foregrounds memory as embodied action. In this way, the project will contribute to a better understanding not only of how translation and memory interact, but also of how migration itself as translational experience takes place and what motivates migrants in their continuous quest for and struggle with memory. The action involves a two-way transfer of knowledge backed by a professional training and development plan, including training-through-research, project management, dissemination and communication activities, publications and conferences, teaching and pedagogy, as well as mobility and networks.
Ámbito científico
Palabras clave
Programa(s)
Régimen de financiación
MSCA-IF - Marie Skłodowska-Curie Individual Fellowships (IF)Coordinador
WC1E 6BT London
Reino Unido