Skip to main content
Oficjalna strona internetowa Unii EuropejskiejOficjalna strona internetowa UE
European Commission logo
polski polski
CORDIS - Wyniki badań wspieranych przez UE
CORDIS
CORDIS Web 30th anniversary CORDIS Web 30th anniversary

Translation and Memory: Strategies of Remembering and Forgetting in Contemporary Arab Migrant Literature

Opis projektu

Migranci walczący o wspomnienia i ze wspomnieniami

Jaki jest związek między pamięcią autobiograficzną a tłumaczeniem na inny język? Jaka jest rola mechanizmu zapominania? Jaki jest emocjonalny wymiar wspomnień jako pamięci ciała i interakcji między ludźmi? Są to pytania nurtujące badaczy skupionych wokół finansowanego przez UE projektu TransMemo, którzy postarają się odpowiedzieć na te nie w odniesieniu do migracji. Opracują oni teorię dotyczącą relacji między tłumaczeniem a pamięcią, bazując na badaniach filozofii umysłu. W projekcie wykorzystane zostaną koncepcja przekładu kulturowego oraz szereg studiów przypadków dotyczących pamięci autobiograficznej obejmujących autorów arabskiego pochodzenia, którzy wyemigrowali do Zjednoczonego Królestwa i Stanów Zjednoczonych. Wnioski z tych badań poszerzą naszą wiedzę o tym, w jaki sposób sama migracja stanowi doświadczenie o charakterze translacyjnym i co sprawia, że migranci nieustannie walczą o zachowanie pamięci i równie często toczą z nią bój.

Cel

Recently, migration has emerged as one of the most serious challenges for society, not only in Europe but also globally. As migration occurs in many cases cross-linguistically and cross-culturally, the migrant is not only torn between two lives and two places, but also between different languages, cultures and identities, bringing to the fore the role of translation as process of recall. While research on translation and memory in migration contexts has emphasized translation as intergenerational transmitter of memory, little attention has been paid to the personal dimension of memory. The proposed research aims at developing a new theory for the translation-memory interface. Drawing on current research in the philosophy of mind, it will analyze the relationship between autobiographic memory and translation, emphasizing the emotional dimension of memory as experience of the body and interaction between people, while at the same time highlighting the role of forgetting. This will be supported by a number of case studies on autobiographic memory in migrant Arab authors in Britain and the US, using the concept of cultural translation. Thus, the project will encourage interdisciplinarity and open new perspectives for research by applying memory concepts to translation and offering a theoretical framework that departs from the traditional, representational paradigm and foregrounds memory as embodied action. In this way, the project will contribute to a better understanding not only of how translation and memory interact, but also of how migration itself as translational experience takes place and what motivates migrants in their continuous quest for and struggle with memory. The action involves a two-way transfer of knowledge backed by a professional training and development plan, including training-through-research, project management, dissemination and communication activities, publications and conferences, teaching and pedagogy, as well as mobility and networks.

Dziedzina nauki

Klasyfikacja projektów w serwisie CORDIS opiera się na wielojęzycznej taksonomii EuroSciVoc, obejmującej wszystkie dziedziny nauki, w oparciu o półautomatyczny proces bazujący na technikach przetwarzania języka naturalnego.

Koordynator

UNIVERSITY COLLEGE LONDON
Wkład UE netto
€ 224 933,76
Adres
GOWER STREET
WC1E 6BT London
Zjednoczone Królestwo

Zobacz na mapie

Region
London Inner London — West Camden and City of London
Rodzaj działalności
Higher or Secondary Education Establishments
Linki
Koszt całkowity
€ 224 933,76