Skip to main content
Przejdź do strony domowej Komisji Europejskiej (odnośnik otworzy się w nowym oknie)
polski polski
CORDIS - Wyniki badań wspieranych przez UE
CORDIS

Event category

Zawartość zarchiwizowana w dniu 2022-07-14

Article available in the following languages:

Drugie międzynarodowe warsztaty nt. oprogramowania bezpłatnego/typu open-source do regułowego tłumaczenia automatycznego, Barcelona, Hiszpania

W dniach 20 - 21 stycznia 2011 r. w Barcelonie, Hiszpania, odbędą się drugie międzynarodowe warsztaty nt. oprogramowania bezpłatnego/typu open-source do regułowego tłumaczenia automatycznego.

Wydarzenie ma na celu zgromadzenie doświadczonych naukowców i programistów zajmując...

20 Stycznia 2011 - 20 Stycznia 2011
Hiszpania
W dniach 20 - 21 stycznia 2011 r. w Barcelonie, Hiszpania, odbędą się drugie międzynarodowe warsztaty nt. oprogramowania bezpłatnego/typu open-source do regułowego tłumaczenia automatycznego.

Wydarzenie ma na celu zgromadzenie doświadczonych naukowców i programistów zajmujących się regułowym tłumaczeniem automatycznym (RBMT), którzy specjalizują się w oprogramowaniu bezpłatnym/typu open-source i skutecznie przyczyniają się do tworzenia wspólnej wiedzy: zasad i słowników tłumaczenia automatycznego oraz systemów tłumaczenia automatycznego, których zachowanie jest przejrzyste i czytelne poprzez eksplicytną logikę.

Wydarzenie poświęcone będzie przede wszystkim następującym zagadnieniom:
- pakiety narzędziowe, platformy i struktury niezależne od języka do regułowego tłumaczenia automatycznego;
- systemy tłumaczenia automatycznego w określonym języku;
- systemy hybrydowe, których głównym komponentem jest RBMT;
- ręczna i automatyczna ocena systemów tłumaczenia automatycznego, ewaluacja porównawcza RBMT i SMT/systemów hybrydowych;
- zasoby lingwistyczne RBMT (słowniki odczytywane maszynowo, znaczniki części mowy, analizatory morfologiczne, parsery syntaktyczne i semantyczne itd.);
- metody indukowania/wnioskowania danych w systemach RBMT (nadzorowanych, nadzorowanych częściowo lub nienadzorowanych);
- interoperacyjność systemów, narzędzi i danych;
- praktyczne opisy integracji i wykorzystania RBMT (w działalności wydawniczej, przez profesjonalnych tłumaczy, na potrzeby oprogramowania bezpłatnego/typu open-source).Więcej informacji: http://www.uoc.edu/freerbmt11/(odnośnik otworzy się w nowym oknie)
Moja broszura 0 0