Projektbeschreibung
Verknüpfung der Mehrsprachigkeit zu Hause und in der Schule
Viele Kinder wachsen heutzutage mit zwei oder mehr Sprachen auf. Obwohl Mehrsprachigkeit zu Hause für viele Wirklichkeit ist, bauen Schulen wenig auf der Mehrsprachigkeit der Kinder auf, wenn es um Sprachenpolitik und Unterrichtspädagogik geht. Das EU-finanzierte Projekt Co-lingual-S wird diese Trennung zwischen der familiären und schulischen Sprachpolitik hinsichtlich Mehrsprachigkeit untersuchen. Es verwendet innovative visuelle Methoden, um das mehrsprachige Familienleben zu verstehen und Strategien der Mehrsprachigkeit in Schulen zu entwickeln. Das Projekt entwirft mehrsprachige Bilderbücher auf der Grundlage von teilstrukturierten Interviews, Sprachportraits, Bildern und von Fotos abgeleiteten Narrativen der Familienmitglieder. Dann entwickeln Lehrkräfte Abläufe mit diesen Bilderbüchern. Das übergeordnete Ziel ist es, Erfahrungen der Mehrsprachigkeit zu Hause zu verstehen und Lehrkräfte dabei zu unterstützen, mehrsprachige Unterrichtspraktiken zu entwickeln, die die Mehrsprachigkeit der Kinder mit einbeziehen. Damit bringt das Projekt Schulen und Familien näher zusammen.
Ziel
Co-lingual-S tackles a well-documented disconnect between family- and school language policies regarding multilingualism by applying innovative visual methods to understand multilingual family life, and develop multilingual pedagogies in schools. Co-lingual-S sets out to 1) understand how family members’ intersected identities (such as the interplay between gender, language and migration status) shapes family roles and actions in creating family language policies, 2) develop multilingual pedagogies with teachers by using multilingual storybooks that feature stories collected from families, and 3) understand how visual-narrative methods can serve as means to connect the worlds of families and schools. Study 1 collects semi-structured interviews, language portraits, drawings and photo-elicited narratives from family members. Family narratives are collaboratively re-created in the format of multilingual storybooks. In Study 2, teachers develop practices using these storybooks. Photo-elicited interviews and language portraits are also collected from teachers, and their practices are observed. The aim of Study 2 is to investigate teachers’ intersectional experience (such as gender, language repertoires, attitudes and pedagogical skills in multilingualism) in relation to what kind of practices they develop using the Co-Lingual-S books, and their potential impact on school language policy. Co-lingual-S this way pioneers a novel design that directly connects families and schools, and facilitates becoming ‘colinguals’ . It applies an interdisciplinary approach bridging sociology of families, sociolinguistics and education/teacher education. The outcomes advance the field of family- and school language policies by applying intersectional theory and visual methods. The findings are expected to cover the knowledge gap of the role of intersected identities in family- and school contexts regarding multilingualism, and support teachers to develop multilingual pedagogies.
Wissenschaftliches Gebiet
CORDIS klassifiziert Projekte mit EuroSciVoc, einer mehrsprachigen Taxonomie der Wissenschaftsbereiche, durch einen halbautomatischen Prozess, der auf Verfahren der Verarbeitung natürlicher Sprache beruht.
CORDIS klassifiziert Projekte mit EuroSciVoc, einer mehrsprachigen Taxonomie der Wissenschaftsbereiche, durch einen halbautomatischen Prozess, der auf Verfahren der Verarbeitung natürlicher Sprache beruht.
Schlüsselbegriffe
Programm/Programme
Thema/Themen
Aufforderung zur Vorschlagseinreichung
Andere Projekte für diesen Aufruf anzeigenFinanzierungsplan
MSCA-IF - Marie Skłodowska-Curie Individual Fellowships (IF)Koordinator
3000 Leuven
Belgien