Periodic Reporting for period 1 - LACONC (Language contact and heterogeneity in the Hybrid Chinese dialects in North-West China)
Okres sprawozdawczy: 2024-12-01 do 2026-11-30
During the early stages of the project, the relevance of Sino-Arabic writing systems to the research questions was identified as a significant new development. While the original plan was to rely primarily on historical sources from the Jin, Yuan, and Ming periods (notably the three editions of the Laoqida), the scope was subsequently expanded to incorporate additional materials. These included texts written in the Xiaojing script—an Arabic-Persian based system historically used by Chinese Muslim communities to transcribe Chinese dialects, particularly Linxia and Tangwang. Furthermore, earlier sources were integrated, such as studies of 16th-century Persian translations and linguistic materials linked to mosque-based teaching practices (jingtangyu), with records extending to the early 20th century.
Another strand of research focused on documenting Arabic and Persian lexical borrowings in both the Mongolic (Dongxiang) and Sinitic (Linxia and Tangwang) languages of the region. This documentation enabled a more precise assessment of the mechanisms and pathways of linguistic influence. The findings revealed that the non-Sinitic features found in the hybrid Chinese dialects of Southern Gansu were already present in earlier forms, suggesting reanalysis as the principal process of borrowing and the earliest stage of influence. Moreover, non-Altaic languages—particularly Persian—were found to have played a far more significant role in shaping the linguistic features of the region than previously acknowledged. The majority of Arabic-derived vocabulary in both Mongolic and Chinese hybrid varieties appears to have been transmitted via Persian and Turkic languages, indicating a shared borrowing pathway and common patterns of language contact.
The Hexi Corridor is also home to different ethnic minorities who speak various Mongolic, Turkic and Tibetan languages that have influenced one another to a greater or lesser extent, resulting in the mutual transfer of certain linguistic traits that are completely absent from the language families they belong to. On that account, some researchers consider having identified a linguistic area (Dwyer 1995, Janhunen 2004, Slater 2003, etc.), whereas others believe this region regroups several different isoglosses (Nugteren 2011). All these Chinese hybrid dialects share a number of linguistic features thought to have been induced through contacts with Mongolic (and possibly Turkic) languages spoken by neighbouring groups. Historical and linguistic elements suggest that those Mongolic languages may have emerged between the late 13th and early 14th century, at the time of the Mongolian invasions of Central Asia. Chinese speakers have been exposed to those languages ever since, hence the formation of the above-mentioned hybrid dialects.
Chinese scholars tend to argue for a one-to-one language influence (Luo 2004, Lei 2017, Yang & Zhao 2021, Min 2018, Zhou 2023, etc.), but do not put them into a broader perspective. Indeed, various other Chinese languages—those of the Shanxi and Shaanxi regions, for instance—also display some of these traits though they were not in contact with Mongolic languages in recent times. These traits are, most probably, the results of contacts with Altaic languages that occurred around the 10th–12th centuries, at the time of the Liao empire rule in Northern China, whose leaders were speakers of Khitan (Janhunen 2005, Yang 2015), or later, during the Mongolian rule of the Yuan dynasty. These dialects include those spoken in the Shanxi and Shaanxi regions, along the Yellow River, which belong to the Central Plains and Jin branches. Accordingly, some of the traits found in the Chinese hybrid dialects of the Gansu-Qinghai area might be evidence of a deeper stratum of influence—and perhaps of a common origin with other dialects—rather than changes induced by secondary contacts.
Collectively, these results advance the project’s objective by providing a more nuanced understanding of the multilingual interactions that have shaped the linguistic landscape of the Hexi Corridor. They also highlight the broader socio-historical role of Persian and Islamic cultural transmission in the development of regional dialects, thereby integrating relevant perspectives from the social sciences and humanities into the analysis.
The second specific objective (SO2) was to compare these forms with those found in dialects outside the core linguistic area, particularly in Shaanxi and Shanxi. This objective could not be fulfilled, as progress was insufficient to extend the study to this stage.
The third specific objective (SO3) aimed to compare the identified forms with those in Mongolic languages spoken in the Gansu–Qinghai region. This objective was partially realized, as work was completed only on one Mongolic language, Dongxiang. Notably, the project succeeded in transcribing, glossing, and translating a letter from the 1980s, an exceptionally rare document written in Dongxiang Arabo-Persian script.
The fourth specific objective (SO4) was to identify the processes through which these linguistic traits were integrated into each dialect, with the goal of determining whether a common borrowing strategy could be established based on geographic correspondences. This objective was partially met: reanalysis was identified as the principal mechanism underlying the borrowings into Chinese hybrid varieties. However, given the incomplete scope of the research, additional processes may yet be identified in varieties that were not examined within the project timeframe.
Beyond its immediate scholarly outputs, the project has fostered scientific exchange and collaboration, as evidenced by the organization of an international workshop that convened leading specialists from European and Asian institutions. The workshop, alongside subsequent conference presentations, has already positioned the findings within broader typological debates, enhancing their potential societal impact by advancing knowledge on linguistic diversity and heritage preservation. The establishment of a dataverse ensures open access to collected materials, thereby increasing the project’s visibility and long-term contribution to the academic community.
Although the early termination of the project limited the completion of data collection and subsequent analyses, the outputs achieved so far—two research articles under peer review, workshop proceedings planned as an edited volume, and contributions presented at four international conferences—have already begun to generate scientific impact and promise to yield further developments. No major deviations from the expected impacts described in Annex 1 occurred, though the inability to extend fieldwork to Shaanxi and Shanxi requires that certain comparative dimensions be addressed in follow-up research. The preliminary results, however, confirm the project’s capacity to reshape scholarly understanding of language contact in Northwestern China and to provide foundational resources for both academic inquiry and societal awareness of minority linguistic heritage.