Description du projet
Une solution web intelligente et innovante pour la «culturalisation» des jeux vidéo
Des jeux vidéo sont développés dans les pays du monde entier. Or, pour atteindre le marché européen, ils doivent être adaptés à la culture locale à plusieurs niveaux, de la sémantique aux domaines strictement techniques. Ainsi, le marché du jeu vidéo est contraint de prendre en considération des questions liées à la traduction, à la conception et aux interventions logicielles, ainsi qu’aux différentes exigences techniques. Le projet ALTAGRAM4.0 financé par l’UE, entend proposer au marché du jeu vidéo des services innovants, comme, par exemple, une solution web unique qui simplifie et clarifie le processus de culturalisation. Ce projet bénéficiera in fine aux joueurs, en leur apportant plus de valeur à moindre coût.
Objectif
Game culturalization is a complex process that involves many specialists: specialized translation (localization), software
interventions, design adaptation interventions, video captions, voice-over and transcriptions, conversion of requirements and
addressing regional, national and local regulations. Whilst there are many localization (specialized translation) agencies, the
video game industry lacks a unified solution to facilitate culturalization activities. As a result, games are full of inconsistences
in the final contents, the process is costly, time consuming and lacks expertise. Our Solution ALTAGRAM 4.0 represents an
innovative and disruptive one-stop web solution that optimizes and largely automates the culturalization process of video
games. At ALTAGRAM GmbH, we are the one-stop solution for video game localization and culturalization. The overall
objective of the Phase 2 project is, to transition our corporate strategy as service provider to become a service and product
provider. We will achieve this by scaling our existing platform ALTAGRAM which is in its version 3.0 into the full 4.0 version.
We will a) beta-test the current ALTAGRAM 3.0 platform with external users, b) launch our marketplace functionalities to
open up to further users and c) design and integrate semantics/deep learning. We are a European company and our
freelancers are all based in Europe and our team consists of Europeans. We bring revenues to Europe from our clients
spread in four continents. Our aim is to contribute to Europe being the most integrated and culturally sensitive in can be.
And, for European game companies/publishers to help them successfully enter foreign markets by having culturally
adequate and relevant game contents, especially bridging the East-West divide.
Champ scientifique (EuroSciVoc)
CORDIS classe les projets avec EuroSciVoc, une taxonomie multilingue des domaines scientifiques, grâce à un processus semi-automatique basé sur des techniques TLN. Voir: https://op.europa.eu/en/web/eu-vocabularies/euroscivoc.
CORDIS classe les projets avec EuroSciVoc, une taxonomie multilingue des domaines scientifiques, grâce à un processus semi-automatique basé sur des techniques TLN. Voir: https://op.europa.eu/en/web/eu-vocabularies/euroscivoc.
- sciences naturellesinformatique et science de l'informationintelligence artificielleapprentissage automatiqueapprentissage profond
- sciences naturellesinformatique et science de l'informationlogiciellogiciel d’applicationjeux vidéo
Vous devez vous identifier ou vous inscrire pour utiliser cette fonction
Programme(s)
Appel à propositions
(s’ouvre dans une nouvelle fenêtre) H2020-EIC-SMEInst-2018-2020
Voir d’autres projets de cet appelSous appel
H2020-SMEInst-2018-2020-2
Régime de financement
SME-2 - SME instrument phase 2Coordinateur
10243 BERLIN
Allemagne
L’entreprise s’est définie comme une PME (petite et moyenne entreprise) au moment de la signature de la convention de subvention.