Skip to main content
Aller à la page d’accueil de la Commission européenne (s’ouvre dans une nouvelle fenêtre)
français français
CORDIS - Résultats de la recherche de l’UE
CORDIS
Factors In Home and Environment Language Development

Article Category

Article available in the following languages:

Comment les langues interagissent chez les personnes bilingues et l’importance de ce phénomène

La compréhension de la manière dont les enfants deviennent multilingues a des implications sur la manière dont l’éducation peut mieux servir ces apprenants de langues.

Les migrations au sein de l’Europe ont augmenté le nombre d’élèves multilingues fréquentant les écoles ordinaires. En Allemagne, par exemple, de nombreuses écoles primaires accueillent des élèves bilingues dont la première langue est le grec. Inversement, en Grèce, les enfants bilingues dont l’allemand est la première langue fréquentent des écoles allemandes ou grecques. «Cependant, malgré le nombre croissant de recherches sur le multilinguisme, la question de son développement, y compris l’influence des facteurs individuels, reste peu étudiée», explique Spyridoula Varlokosta, coordinatrice du projet FIHELaD, financé par le programme Actions Marie Skłodowska-Curie(s’ouvre dans une nouvelle fenêtre). Pour combler cette lacune, FIHELaD a combiné des observations expérimentales avec des données d’oculométrie pour étudier le traitement du langage par des enfants bilingues grec-allemand. «Nous apportons de nouvelles preuves sur la manière dont les enfants bilingues organisent et accèdent aux connaissances linguistiques, ce qui soutient la théorie selon laquelle cette faculté linguistique fonctionne comme un sous-système cognitif spécialisé», ajoute Spyridoula Varlokosta.

Les langues patrimoniales comme langues à part entière

FIHELaD s’est concentré sur les locuteurs grecs et allemands en partie pour des raisons pratiques: un hôte grec du projet, l’Université nationale et kapodistrienne d’Athènes(s’ouvre dans une nouvelle fenêtre), et des partenaires allemands ont permis d’accéder facilement aux participants à l’étude. De plus, la communauté grecque en Allemagne est l’une des plus importantes de l’UE(s’ouvre dans une nouvelle fenêtre), tandis que la communauté bilingue allemande en Grèce est significative. Le fait que le projet soit basé à Athènes a également permis d’étudier, à titre comparatif, des enfants dont la langue principale est le grec (et l’allemand une langue secondaire). «De plus, et c’est essentiel, le grec et l’allemand présentent des contrastes grammaticaux utiles sur le plan linguistique pour étudier comment les langues d’origine (langue maternelle) et majoritaires (environnement) sont représentées et traitées chez les enfants bilingues», note Spyridoula Varlokosta. Sur le plan méthodologique, au lieu de considérer les langues patrimoniales comme des versions imparfaites ou inachevées d’une langue monolingue «standard», l’équipe les a traitées comme des systèmes linguistiques à part entière. Le projet s’est ensuite attaché à étudier: quelles propriétés grammaticales apparaissent systématiquement dans les grammaires patrimoniales; comment l’influence interlinguistique de la langue majoritaire affecte le développement grammatical dans les langues patrimoniales; et comment les grammaires patrimoniales atteignent un état stable. «Nous ne voulions pas que les langues patrimoniales soient jugées à l’aune de normes monolingues, mais plutôt qu’elles soient comprises selon leurs propres termes, tels qu’ils ont été façonnés par l’expérience des bilingues», explique Spyridoula Varlokosta.

Aperçu empirique du bilinguisme

L’équipe a mis au point une méthodologie d’étude des langues patrimoniales, comprenant des tâches hors ligne et des mesures de traitement du langage en ligne. Vingt enfants dans chaque pays (Allemagne et Grèce) ont participé à des tâches hors ligne comprenant des questionnaires et des évaluations linguistiques traditionnelles conçues pour mesurer la compréhension des enfants de constructions linguistiques complexes. Les tâches en ligne utilisaient la technologie de suivi oculaire pour capturer le traitement des phrases en temps réel, les enfants écoutant des phrases complexes et sélectionnant ensuite, parmi deux images, celle qui correspondait à ce qu’ils entendaient. L’enregistrement en temps réel des «modèles de regard» a permis d’obtenir des informations très sensibles sur la manière dont les enfants bilingues analysent des phrases grammaticalement complexes. «Il s’agit d’une avancée significative dans la recherche sur les langues patrimoniales, car elle apporte un ensemble d’outils raffinés qui peuvent être adoptés ou adaptés pour de futures recherches sur le bilinguisme, le multilinguisme et les langues patrimoniales», note Spyridoula Varlokosta.

Implications pour des pratiques éducatives plus inclusives

À l’aide de méthodes statistiques inférentielles, l’équipe analyse actuellement les données afin d’identifier les facteurs linguistiques et non linguistiques (cognitifs et sociaux) qui expliquent le mieux les performances des participants dans les tâches hors ligne et de suivi oculaire. Les résultats préliminaires révèlent que les enfants bilingues grec-allemand présentent des schémas de traitement divergents de ceux des enfants monolingues de langue grecque et des adultes témoins. «Cela indique que les enfants bilingues utilisent des stratégies différentes lorsqu’ils interprètent des structures syntaxiques complexes, ce qui illustre l’interaction entre les langues d’origine et les langues majoritaires au cours du développement du langage», explique Spyridoula Varlokosta. Ces résultats ayant des implications pour une éducation plus inclusive qui soutient les apprenants bilingues et ceux qui apprennent leur langue d’origine, l’équipe a l’intention de développer un cours Moodle en libre accès axé sur les structures syntaxiques complexes, conçu pour être intégré dans les boîtes à outils pédagogiques existantes de l’UE.

Découvrir d’autres articles du même domaine d’application

Mon livret 0 0