Projektbeschreibung
Dolmetschen in Gebärdensprache bei Musikveranstaltungen
Taube (die Gebärdensprache nutzen) und schwerhörige Menschen mit Englisch als Muttersprache, die von Lippen ablesen können und/oder Hörgeräte verwenden, sind in der Gesellschaft eine Minderheit, auf die nur wenig Rücksicht genommen wird. Das Dolmetschen in Gebärdensprache ist eine besondere Hilfe, die zur gesellschaftlichen Integration beiträgt. Im EU-finanzierten Projekt WABP wird das Gebärdendolmetschen von Musik betrachtet, mit dem Ziel, dass taube und schwerhörige Menschen an Musikaufführungen teilhaben können. Dazu wird vor allem die Arbeit von Gebärdendolmetschern untersucht, die gleichzeitig darstellende Kunstschaffende sind und Lieder sowie live Konzerte in Gebärdensprache übertragen. Das Projekt wird klären, wie diese Dolmetschenden und Darstellenden nonverbale Elemente eines Textes, wie Rhythmus oder Timbre, einbeziehen. Auch für Dolmetscherinnen und Dolmetscher der Gebärdensprache wird WABP wichtige neue Erkenntnisse liefern.
Ziel
The aim of the WABP project is to analyse the work of sign language interpreters-performers who translate a hearing-centric music world into a visual one by transposing songs and live concerts into sign language. WABP seeks to identify ways in which interpreters-performers embody nonverbal elements of a text (rhythm, timbre, etc.), which I call “patterns of performativity”. The findings of the project will inform the training of future sign language interpreters who wish to specialise in this specific translation practice, thus contributing to an increased participation of the D/deaf and hard-of-hearing, one of the most under-served minorities, in the arts. While in audio-visual translation Accessibility is a prolific area of research, no Translation Studies scholar has yet analysed sign language interpreting in music, both as an actual performance and as a translation practice, to allow D/deaf and hard-of-hearing to experience the multiplicity of the semiotic signs in songs and music performance events. WABP addresses this gap in the scholarship, and will thus contribute to the advancement of Translation Studies. Working across disciplines, I will identify patterns of performativity which enable interpreters-performers to translate music into an entirely visual art form fully accessible to the D/deaf and hard-of-hearing people, in the awareness that it takes a hearing Theatre Translation scholar to identify patterns of performativity, but only the D/deaf community can decide if those patterns meet their needs in relation to entertainment activities such as music and concert attendance. WABP will be therefore carried out in collaboration with the local D/deaf community to ensure that the project findings will increase Translation Studies scholars' understanding of what constitutes equal access to and full enjoyment of music and music performance events for the D/deaf and hard-of-hearing people.
Wissenschaftliches Gebiet
Schlüsselbegriffe
Programm/Programme
Thema/Themen
Aufforderung zur Vorschlagseinreichung
Andere Projekte für diesen Aufruf anzeigenFinanzierungsplan
MSCA-IF - Marie Skłodowska-Curie Individual Fellowships (IF)Koordinator
CF24 0DE Cardiff
Vereinigtes Königreich