• Publications
o Published
Gharibi, K., & Mirvahedi, S. H. (2021). ‘You are Iranian even if you were born on the moon’: family language policies of the Iranian diaspora in the UK. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1-16.
When I started my MSCA, this article from my British Academy project (06/2018-09/2020) was published in a high impact journal.
Rothman, J., Bayram, F., DeLuca, V., Di Pisa, G., Dunabeitia, J. A., Gharibi, K., Hao, J., Kolb, N., Kubota, M., Kupisch, T., Laméris, T., Luque, A., van Osch, B., Miguel Pereira Soares, S., Prystauka, Y., Tat, D., Tomić, A., Voits, T., Wulff, S. (2022). Monolingual comparative normativity in bilingualism research is out of “control”: Arguments and alternatives. Applied Psycholinguistics, 1-14.
Our team in the PoLaR Lab published a pioneering paper on why we should not use monolingual control groups in studies of bilingualism. This has been a step forward in applying the right methodology in studying heritage speakers.
Gharibi, K. Applying Research. In S, Benson, & N. Madarbakus-Ring. (Eds). Modern English Teacher, 31(1), 77
https://www.modernenglishteacher.com/applying-the-(odnośnik otworzy się w nowym oknie) research-1
This was a collaboration with some of my colleagues in New Zealand.
o Forthcoming
Gharibi, K., Bayram, F., & Guajardo, G. (forthcoming). Lexical and Morphosyntactic Variation in Persian Heritage Language Outcomes. Linguistic Approaches to Bilingualism.
This article is also based on my British Academy project and PhD project which will be published soon in collaboration with my colleagues at AcqVa Aurora research group at UiT.
Martín-Villena, F., Gharibi, K. & Rothman, J. (forthcoming). Null and Overt Pronouns. In T. Ionin, S. Montrul and R. Slabakova (Eds). The Routledge Handbook of Second Language Acquisition, Morphosyntax and Semantics.
My MSCA mentor Jason Rothman, my colleague and I wrote this chapter in the handbook on the literature and discussion of null an overt pronouns and anaphora resolution in different language pairings. This has been a learning curve for me as it was related to my MSCA project which is focused on anaphora resolution in heritage speakers in different language contact situations.