Skip to main content
Weiter zur Homepage der Europäischen Kommission (öffnet in neuem Fenster)
Deutsch Deutsch
CORDIS - Forschungsergebnisse der EU
CORDIS
CORDIS Web 30th anniversary CORDIS Web 30th anniversary
Inhalt archiviert am 2024-06-18
Ambiguity in Foreign Language Vocabulary Learning

Article Category

Article available in the following languages:

Verwirrung beim Lernen von Vokabeln

Eine Gruppe europäischer Forscher untersuchte, wann Mehrdeutigkeit beim Erlernen einer Fremdsprache Probleme bereiten kann. Eine wesentliche Hürde beim Erlernen einer Sprache sind homophone Wörter (mit gleichem Klang, aber unterschiedlicher Schreibweise). Mehrdeutigkeiten können auch durch Übersetzung von Wörtern mit mehreren richtigen Bedeutungen entstehen.  

In vielen Sprachen haben Wörter oft mehrere oder unklare Bedeutungen, was beim Übersetzen oder auch im Sprachunterricht Probleme bereitet, insbesondere beim Erlernen von Vokabeln. Die EU-finanzierte Projekt AMBIGUITY IN FLVL (Ambiguity in foreign language vocabulary learning) untersuchte dieses Problem und beschrieb sprachliche Interaktionsmuster bei mehrsprachigen Menschen sowie Mechanismen, die das Sprachenlernen erleichtern können. Die Frage war, wie die zu erlernende Sprache mit dem Hintergrund der Erstsprache interagiert und das Erlernen fremdsprachlichen Vokabulars beeinflusst. Zunächst wurde untersucht, wie die lexikalische Form der Wortbedeutung zugeordnet wird, und zwar in allen Sprachen, die die mehrsprachige Person beherrscht. Mit dieser Maßgabe sollten drei Studien aufzeigen, wie die Erstsprache das Erlernen der Zweitsprache bei bilingualen Sprechern (arabisch und hebräisch) beeinflusst. Als kompetente bilinguale Sprecher eine hebräische Buchstabenfolge verstehen sollten, die einem homophonen arabischen Wort mit unterschiedlicher Bedeutung entspricht, wurde das ursprüngliche Wort aktiviert und die Erkennung beeinträchtigt. Damit ist klar, dass die Erstsprache zwangsläufig das Verstehen anderer Sprachen beeinflusst. Sprachprojektion kann auch in Übersetzungen zu Diskrepanzen führen, wenn ein Wort mehrere richtige Übersetzungen hat. Das Team veröffentlichte einen Forschungsbeitrag zu Ursachen translatorischer Mehrdeutigkeiten und verglich dies mit Mehrdeutigkeiten innerhalb der gleichen Sprache. Ein weiterer Beitrag erklärt, wie die Anzahl der Bedeutungen in der anderen Sprache des bilingualen Sprechers die einzelnen Bedeutungen bei Doppeldeutigkeit beeinflusst. Die Forschergruppe beschrieb weiterhin, wie eine mehrdeutige Übersetzung Aufschluss über die spezifische Bedeutung eines einzelnen Wortes geben und dies das Erlernen von Wörtern mit mehreren Bedeutungen beeinflussen kann. Ein Test von Zweisprachlern, die Arabisch lernten, zeigte, dass Translationsambiguität den Lerneffekt behindert und Mehrsprachigkeit diesen Effekt nicht aufheben kann. Stattdessen beeinflussen die Sprachkenntnisse der Sprache, in der das Lernen stattfindet, den Lernerfolg. In einer Literaturanalyse der Fachzeitschrift Psychonomic Bulletin & Review wurde ein Artikel zu allgemeinen Effekten von Mehrsprachigkeit beim Erlernen einer neuen Sprache veröffentlicht. Schließlich untersuchte das Team, wie sich die Repräsentation der Erstsprache verändert, wenn fremdsprachliches Vokabular hinzukommt. Das Projekt enthüllte, welche Aspekte der Sprachinteraktion das Sprachenlernen beeinflussen und könnte so dazu beitragen, weitere Sprachen leichter zu erlernen.

Schlüsselbegriffe

Vokabeln, Lernen, Fremdsprache, Homophon, AMBIGUITY IN FLVL, sprachlich

Entdecken Sie Artikel in demselben Anwendungsbereich