Skip to main content
European Commission logo
polski polski
CORDIS - Wyniki badań wspieranych przez UE
CORDIS
CORDIS Web 30th anniversary CORDIS Web 30th anniversary

Women Translators in Italian Publishing

Opis projektu

Żeński głos w dyskursie intelektualnym we Włoszech

Badacze analizują rolę kobiet w dyskursie intelektualnym we Włoszech w okresie od lat 30. do 80. XX wieku. Koncentrując się na tłumaczeniu i publikacji, twórcy finansowanego ze środków Unii Europejskiej projektu WTIP zbadają działalność zawodową tłumaczek Marii Luisy (Nini) Castellani Agosti (1913–2005) oraz Adriany Motti (1924–2009), jak również dwóch pisarek, które poświęciły wiele czasu na tłumaczenie literatury obcej, Natalii Ginzburg (1916–1991), wydawcy z Einaudi Press, oraz Lalli Romano (1906–2001), pełnej pasji czytelniczki literatury francuskiej i angielskiej. Wykorzystując analizę historyczną, socjologię literatury, studia nad przekładem oraz badania archiwalne, twórcy projektu określą ukryte role kobiet i ich wpływ, opierając się na liczbie zrealizowanych projektów tłumaczeniowych.

Cel

The project re-evaluates womens participation in 1930s-1980s Italian intellectual discourse, through a special focus on the intersection of translation and publishing. More specifically, it will examine the professional activity of four key women, namely: the professional translators Maria Luisa (Nini) Castellani Agosti (1913-2005) and Adriana Motti (1924-2009); and two writers who devoted significant time to translations of foreign literature, Natalia Ginzburg (1916-1991), in her capacity as editor of the Einaudi Press, and Lalla Romano (1906-2001), as passionate reader of French and English literature. Starting from the assumption of a greater invisibility of women in translation and editorial tasks, the project aims at rediscovering these historical figures, by reinstating their place within the literary domain and the publishing panorama of Turin and Milan. Drawing on a interdisciplinary set of methodological tools and approaches, from historical analysis, sociology of literature, translation studies and archival research, the project will identify womens covert roles and will quantify their impact in terms of number of translated projects undertaken, the width nature and scale of networks they were able to establish and the range of suggestions received and given to support the production of books. The study will consider published and unpublished items, translated outputs and the surrounding related writings, bringing a new focus on private correspondence as a vehicle for women to express their voices and advance views in a mainly male-dominated system. At the University of Milan, I will have the opportunity to achieve these objectives through a suite of well-designed training courses, which will support archival research and will enable me to apply advanced digital tools to the historical investigation.

Dziedzina nauki (EuroSciVoc)

Klasyfikacja projektów w serwisie CORDIS opiera się na wielojęzycznej taksonomii EuroSciVoc, obejmującej wszystkie dziedziny nauki, w oparciu o półautomatyczny proces bazujący na technikach przetwarzania języka naturalnego.

Aby użyć tej funkcji, musisz się zalogować lub zarejestrować

Koordynator

UNIVERSITA DEGLI STUDI DI MILANO
Wkład UE netto
€ 183 473,28
Adres
Via Festa Del Perdono 7
20122 Milano
Włochy

Zobacz na mapie

Region
Nord-Ovest Lombardia Milano
Rodzaj działalności
Higher or Secondary Education Establishments
Linki
Koszt całkowity
€ 183 473,28