Skip to main content
Vai all'homepage della Commissione europea (si apre in una nuova finestra)
italiano italiano
CORDIS - Risultati della ricerca dell’UE
CORDIS

Uncovering the creative process: from inception to reception of translated content using machine translation

CORDIS fornisce collegamenti ai risultati finali pubblici e alle pubblicazioni dei progetti ORIZZONTE.

I link ai risultati e alle pubblicazioni dei progetti del 7° PQ, così come i link ad alcuni tipi di risultati specifici come dataset e software, sono recuperati dinamicamente da .OpenAIRE .

Risultati finali

Pubblicazioni

Creativity and technology in translation (si apre in una nuova finestra)

Autori: Ana Guerberof Arenas
Pubblicato in: The Routledge Handbook of Translation Technology and Society, 2025
Editore: Routledge
DOI: 10.4324/9781003271314-32

Perspectives on Machine Translation, Post-Editing, and Automation (si apre in una nuova finestra)

Autori: Ana Guerberof-Arenas
Pubblicato in: The Routledge Handbook of the Translation Industry, 2025
Editore: Routledge
DOI: 10.4324/9781003381303-14

To MT or not to MT: An eye-tracking study on the reception by Dutch readers of different translation and creativity levels

Autori: Kyo Gerrits, Ana Guerberof Arenas
Pubblicato in: Proceedings of Machine Translation Summit XX: Volume 1, 2025
Editore: European Association for Machine Translation

Optimising ChatGPT for creativity in literary translation: A case study from English into Dutch, Chinese, Catalan and Spanish

Autori: Shuxiang Du, Ana Guerberof Arenas, Antonio Toral, Kyo Gerrits, Josep Marco Borillo
Pubblicato in: Proceedings of Machine Translation Summit XX: Volume 1, 2025, ISBN 978-2-9701897-0-1
Editore: European Association for Machine Translation

INCREC: Uncovering the creative process of translated content using machine translation

Autori: Ana Guerberof-Arenas
Pubblicato in: Proceedings of the 25th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (Volume 2), 2024
Editore: European Association for Machine Translation (EAMT)

What the Harm? Quantifying the Tangible Impact of Gender Bias in Machine Translation with a Human-centered Study (si apre in una nuova finestra)

Autori: Beatrice Savoldi, Sara Papi, Matteo Negri, Ana Guerberof-Arenas, Luisa Bentivogli
Pubblicato in: Proceedings of the 2024 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 2024
Editore: Association for Computational Linguistics
DOI: 10.18653/V1/2024.EMNLP-MAIN.1002

To MT or not to MT: is that a question? Analysing reader reception of creativity in translation across machine translation, post editing and human translation

Autori: Kyo Gerrits
Pubblicato in: 2024
Editore: University of Amsterdam

“Google Translate is our best friend here” (si apre in una nuova finestra)

Autori: Susana Valdez, Ana Guerberof-Arenas
Pubblicato in: Translation Spaces, 2025, ISSN 2211-3711
Editore: John Benjamins Publishing Company
DOI: 10.1075/TS.24040.VAL

È in corso la ricerca di dati su OpenAIRE...

Si è verificato un errore durante la ricerca dei dati su OpenAIRE

Nessun risultato disponibile

Il mio fascicolo 0 0