Demokracja wielojęzyczna w tłumaczeniach
Różnice często postrzegane są jako przeszkody. Jest tak między innymi w przypadku teorii politycznych, w których uwzględniane są różnice językowe. Różnice i nieporozumienia mogą jednak stać się podstawą dla bardziej inkluzywnego i efektywnego podejmowania decyzji politycznych. Ponadto ruchy społeczne mogą w rzeczywistości być silniejsze w społeczeństwach wielojęzycznych. W ramach finansowanego ze środków UE projektu TRANSLATE DEMOCRACY przeprowadzono empiryczne porównanie forów i ruchów społecznych w Europie oraz USA. W toku trwających 10 lat prac terenowych uzyskano wyczerpujące informacje na temat sposobów wykorzystywania tłumaczeń politycznych na szczeblu międzynarodowym, jak i krajowym. Objęły one Światowe Forum Społeczne i jego dwie części, Europejskie Forum Społeczne oraz Amerykańskie Forum Społeczne. Badania dotyczyły między innymi lokalnej demokracji w biednych wielojęzycznych społecznościach miejskich osób z marginesu społecznego i imigrantów w Kalifornii. Ponadto badacze podjęli kwestię debat na temat przyszłości UE. Rozważano też polityki w sprawie nierówności, imigracji i mieszkalnictwa w USA, a w szczególności w Kalifornii. Jednym z najważniejszych osiągnięć projektu jest wypełnienie luki między literaturą a debatami demokratycznymi. Omawiane prace, ukazujące w nowatorski sposób procesy debaty demokratycznej, otwierają drogę ku nowym badaniom z zakresu tłumaczenia polityk. Na ich podstawie prawodawcy mogą włączać obywateli i przedstawicieli grup zmarginalizowanych w proces debaty. Ta inkluzywność może stanowić model dla współpracy ponad podziałami oraz w sytuacjach kryzysowych.