Migliorare la traduzione interculturale
Le traduzioni interculturali rappresentano un campo che implica aspetti ideologici, culturali e linguistici. Per migliorare le competenze didattiche, linguistiche e metodologiche in tale campo, il progetto IDEO-TRANS (“Ideological implications of intercultural translation”), finanziato dall’UE, è alla ricerca di metodi per far progredire le ricerche correlate. Viene in particolare posto l’accento sulla pubblicazione di documenti e studi scientifici, nonché sulla partecipazione a congressi e convegni tematici. Le attività comprendono anche una cooperazione bilaterale tra università e istituti internazionali dal Messico e dalla Polonia, che prevede anche visite accademiche. Il progetto, strutturato come piano complesso multifunzione, caratterizzato da diversità, complementarietà, progressività e trasferibilità di tecniche e competenze, ha molti obiettivi in cantiere. È in corso lo sviluppo di varie questioni scientifiche teoriche e pratiche, nel quadro di una ricerca accademica su traduzione e comunicazione. Si sta svolgendo anche un trasferimento di conoscenze e competenze, attraverso la cooperazione di istituzioni accademiche e organizzazioni sociali. Il lavoro sarà utile a esponenti accademici e ricercatori sia in America Latina che in Europa.
Parole chiave
Traduzione, traduzione interculturale, linguistica, comunicazione