European Commission logo
polski polski
CORDIS - Wyniki badań wspieranych przez UE
CORDIS

The Anarchist Translation Flows and World Literature Project (ARGOT)

Opis projektu

Czasopisma anarchistyczne: dwie ogólnodostępne bazy danych o tłumaczonych tekstach, tłumaczach i wydawcach

Anarchia to filozofia skupiona wokół idei wolności, równości i wzajemnej pomocy. Na przełomie XIX i XX wieku anarchistyczne periodyki wydawane w świecie atlantyckim często zawierały teksty literackie w tłumaczeniu, zapewniając czytelnikom niecodzienne i często zakazane doświadczenie z zakresu literatury światowej. Jednak przekłady literackie oraz zaangażowani w ich obieg redaktorzy i tłumacze byli w dużej mierze ignorowani przez osoby badające anarchię, literaturę i przekład. Zespół projektu ARGOT, realizowanego w ramach działań „Maria Skłodowska-Curie”, koncentruje się na kobietach i ich roli w kwitnącym obiegu przekładów, a także wyjaśnia wkład anarchistycznych czasopism w literaturę światową. Praca nad projektem zmieni nasze rozumienie anarchistycznych czasopism w obiegu literatury światowej i rzuci światło na ekscytujące nowe powiązania.

Cel

Anarchist periodicals worldwide historically offered readers an uncommon and often outlawed experience of world literature. Yet, their countless literary translations, as well as the editors and translators involved in this circulation, have been largely ignored by anarchist, literary and translation studies. Data driven approaches, along with the rise of digital archives, make it possible, for the first time, to carry out a comprehensive, large-scale study of these translations by considering periodicals in multiple languages, a wide geopolitical space (several port cities in the Americas and Southern Europe) and a critical period for both literary and anarchist history, 1890-1910. Thus, ARGOT will unveil the significant contribution of anarchist periodicals to world literature by taking into account the people who enacted this transfer. With a specific focus on women and their role in thriving translation flows, ARGOT pursues three main goals: 1. to identify the literary translations that appeared in anarchist periodicals in Montevideo, Buenos Aires, Río de Janeiro, Havana, New York, Lisbon or Barcelona; 2. to rediscover the cultural mediators involved in these translations (particularly women), and 3. to address the multilingualism of anarchist communities through a spatial approach. These goals will be achieved using an innovative, interdisciplinary methodology that combines data mining and computational science, anarchist, literary and translation history, and women’s and gender studies. By making freely available two open-access reusable databases on translated texts, translators and publishers, ARGOT will shift our understanding of anarchist periodicals in the circulation of world literature and shed light on exciting new connections. From a personal perspective, the MSCA-IF will greatly contribute to my career as a strong and highly skilled researcher in translation, literary, anarchist studies and digital humanities.

Koordynator

FUNDACIO PER A LA UNIVERSITAT OBERTA DE CATALUNYA
Wkład UE netto
€ 165 312,96
Adres
RAMBLA POBLENOU 154
08018 BARCELONA
Hiszpania

Zobacz na mapie

Region
Este Cataluña Barcelona
Rodzaj działalności
Higher or Secondary Education Establishments
Linki
Koszt całkowity
Brak danych

Partnerzy (1)