European Commission logo
polski polski
CORDIS - Wyniki badań wspieranych przez UE
CORDIS

From Chrysoloras’ Latin to Erasmus’ Greek: Renaissance classical bilingualism as a European phenomenon (1397-1536)

Opis projektu

Dwujęzyczność jako fenomen typowy dla renesansu

Klasyczna dwujęzyczność, która zyskała na popularności w okresie renesansu i której propagatorami byli autorzy tacy jak Erazm z Rotterdamu (1466-1536), odegrała znaczącą rolę w kształtowaniu się tożsamości kulturowej Europy. Przykładem jest Republika listów, w której na porządku dziennym było wymienne posiłkowanie się łaciną i greką, zwłaszcza po tym, jak Manuel Chryzoloras zaczął uczyć greki we Florencji w 1397 r. Finansowany przez ERBN projekt ERASMOS podważa konwencjonalne przekonanie, zgodnie z którym dwujęzyczność łacińsko-grecka była przede wszystkim zjawiskiem starożytnym. Zakłada opracowanie kompleksowej mapy europejskiego humanizmu poprzez skatalogowanie klasycznych dwujęzycznych źródeł z XV wieku w bazie danych. Powstaną narzędzia cyfrowe służące do analizy wielojęzycznej twórczości literackiej i badania klasycznej dwujęzyczności.

Cel

ERASMOS hypothesizes that, in contrast to the tenet, the great age of Latin-Greek bilingualism, especially in its written form, is not to be situated in antiquity. Instead, classical bilingualism flourished in the Renaissance, a pivotal period in canonizing classics. After 1397, when M. Chrysoloras started teaching Greek in Florence, classical bilingualism developed into an authorial ideal championed by writers like Erasmus (d.1536). This ideal pervaded countless genres, far beyond classical standards. It turned into a common practice shaping Europe’s cultural identities across the Republic of Letters, where Latin-Greek code-switching occurred on a daily basis.

ERASMOS opens a new research avenue on Renaissance classical bilingualism in its own right, which offers broader opportunities. The project has 3 main aims. (1) It inventories classical bilingual sources from the long 15th century (1397–1536) in a database, in order to create a new detailed heatmap of European humanism. (2) It develops digital tools for the analysis of literary multilingualism, leading to a new form of digital humanities-assisted close-reading. Most notably, the novel “tongueprint” tool will allow us to automatically calculate the linguistic make-up of texts. This tongueprint aims to further integrate multilingualism into Neo-Latin studies by cross-fertilizing the field with historical sociolinguistics. (3) ERASMOS analyzes through DH-assisted close-reading the forms and functions of classical bilingualism, in comparison to its ancient pendant, thus testing the core project hypothesis.

ERASMOS, in sum, brings cultural-historical and digital-conceptual innovation. The tools developed will benefit humanities studies more broadly and will help us save a key part of European cultural history from oblivion. The project promises major advances in the study of Europe’s classical bilingualism, which connected the continent’s brightest minds in an age that fell prey to divisive ideological forces.

Instytucja przyjmująca

KATHOLIEKE UNIVERSITEIT LEUVEN
Wkład UE netto
€ 1 500 000,00
Adres
OUDE MARKT 13
3000 Leuven
Belgia

Zobacz na mapie

Region
Vlaams Gewest Prov. Vlaams-Brabant Arr. Leuven
Rodzaj działalności
Higher or Secondary Education Establishments
Linki
Koszt całkowity
€ 1 500 000,00

Beneficjenci (1)