Skip to main content
Przejdź do strony domowej Komisji Europejskiej (odnośnik otworzy się w nowym oknie)
polski polski
CORDIS - Wyniki badań wspieranych przez UE
CORDIS
CORDIS Web 30th anniversary CORDIS Web 30th anniversary
Zawartość zarchiwizowana w dniu 2024-05-30
Documenting old Abruzzese

Article Category

Article available in the following languages:

Zachowanie historii językowej

W ramach finansowanego ze środków UE projektu odnaleziono i wybrano grupę dokumentów napisanych w staroabruzyjskim - południowowłoskim dialekcie używanym w centralnej części kraju. Celem nadrzędnym było zachowanie tego zagrożonego fragmentu historii językowej oraz stworzenie korpusu nowych danych dla europejskiej analizy lingwistycznej i badań społeczno-kulturowych.

Zainspirowany wadami systemu archiwizacji i zagrożeniem dla dalszego funkcjonowania regionalnych bibliotek projekt "Documenting old Abruzzese" (ANCABR) rozpoczął prace nad odzyskiwaniem starych manuskryptów i druków. Inicjatywa zapoczątkowała pierwsze w historii gromadzenie zbiorów tekstów zdygitalizowanych w staroabruzyjskim i regionalnym języku włoskim używanym w Abruzji. Teksty te będą dostępne w internecie. _Projekt napotkał na przeszkody natury praktycznej w kwestii pozyskiwania materiałów, między innymi poprzez zawalenie się w 2005 r. budynku regionalnej biblioteki w Chieti oraz brak dostępu do niego (z powodu trzęsienia ziemi z 2009 r, które nawiedziło rejon L'Aquila). W rezultacie spora część archiwum opiera się na rzadkich lub drukowanych w unikatowy sposób kopiach. Biblioteka regionalna w Chieti mieściła najważniejszą kolekcje książek o Abruzji.W ramach projektu ANCABR dokonano przeglądu materiałów w 14 bibliotekach i archiwach. Do przyszłych prac zalicza się nawiązanie współpracy z innymi prywatnymi i publicznymi instytucjami w Atri (gmina w prowincji Teramo) i Penne (miejscowość w prowincji Pescara), oba miejsca znajdują się w rejonie Abruzji.Papierowe fotokopie zebranych tekstów są obecnie dygitalizowane. Obecnie zalicza się do nich 21 sztuk teatralnych (1896–1946), ponad 100 artykułów prasowych (1891–1947), ponad 400 listów manuskryptowych (1820-1947) i około 240 edytowanych opowieści ludowych. Częścią kolekcji jest też kilka pieśni i przysłów, ustaw, kronik, sztuk religijnych, cztery inkunabuły i dwa manuskrypty z XV wieku.Zbiór, do którego należą też rzadkie badania nad językiem abruzyjskim jest udostępniany na stronie abruzyjskiego archiwum tekstów historycznych (ATAA)(odnośnik otworzy się w nowym oknie) . Materiały fotograficzne powiązane z tekstami zostaną zawarte w kolekcji na stronie internetowej. Pozycje oznaczone jako cenne z punktu widzenia badań lingwistycznych, takie jak papierowe teksty oferujące wszystkie warianty językowe, konwertowane są w technologii OCR, aby objąć je funkcją wyszukiwania.Dzięki działaniom i staraniom w ramach projektu, udało się ocalić językową historię Abruzji. Integracja znanych tekstów w miejscowym języku z rzadszymi przykładami oraz perspektywa nowych badań, umożliwią włączenie języka abruzyjskiego do rodziny języków romańskich. Dodatkowo, wyniki prac nad projektem ANCABR mogą pomóc w budowie epistemologiczny podstaw podejść do polityk zachowania języka oraz działań na szczeblu regionalnym, narodowym i międzynarodowym.